Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 28) | (Exodus 30) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Consecration of the Priests

    And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
  • «Ось що маєш чинити з ними, щоб посвятити мені їх у священики. Візьми одного бичка й два барани без вади,
  • And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
  • та опрісноків, і незаквашених коржиків, замішених на олії, і незаквашених ладок, помащених олією; з питльованої пшеничної муки зробиш їх.
  • And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
  • Накладеш їх у кошик, і принесеш їх у кошику, і приведеш бичка та обох баранів.
  • And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
  • Арона ж і синів його приведеш до входу в намет зборів та й обмиєш їх водою.
  • And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
  • А взявши шати, надягнеш на Арона хитон і плащ, що до ефоду, ефод, нагрудник, та й опережеш його мережаним поясом ефоду.
  • And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
  • І покладеш йому на голову митру, а на митру вкладеш святу діядему.
  • Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
  • І візьмеш миро і зіллєш йому на голову й помажеш його.
  • And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • Потім приведеш і синів його, і надягнеш на них хитони.
  • And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • І підпережеш їх поясами, Арона та синів його, і обгорнеш їм голови завоями, і буде їм священство установою вічною. Так настановиш у священики Арона і синів його.
  • Order of the Sacrifices

    And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
  • І приведеш бичка перед намет зборів, і покладе Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
  • And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • І заколеш бичка перед Господом коло входу до намету зборів.
  • And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
  • Візьмеш крови бичка й помастиш нею роги жертовника пальцем, решту ж крови виллєш усю до підніжка жертовника.
  • And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
  • Візьмеш увесь жир, що вкриває нутрощі, та чепець над печінкою, та обидві нирки і тук, що на них, та й спалиш на жертовнику.
  • But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
  • М'ясо ж бичка й шкуру його та кал його спалиш на вогні за табором: бо це жертва за гріх.
  • Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • Далі, візьмеш одного з баранів, і Арон і сини його покладуть руки свої на голову баранові.
  • And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • І заріжеш барана, візьмеш крови його та покропиш нею жертовник з усіх боків.
  • And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
  • Барана ж поріжеш на шматки, виполощеш нутрощі його й ноги та й покладеш їх зверху на шматки, і на його голову.
  • And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
  • Потім усього барана спалиш на жертовнику; це всепалення Господеві, приємний запах вогняної жертви Господеві.
  • And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • Далі, візьмеш другого барана, і покладуть Арон і сини його руки на голову баранові.
  • Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
  • І заріжеш барана, візьмеш крови його й покладеш на край правого вуха синів його, і на великий палець правої ноги їх, рештою ж крови покропиш жертовник з усіх боків довкола.
  • And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
  • І візьмеш крови, що на жертовнику, та мира і покропиш на Арона і на ризи його, на синів його й на ризи синів його з ним, і буде він посвячений і ризи його, і сини його й ризи синів його з ним.
  • Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
  • І візьмеш від барана тук: курдюк і тук, що вкриває нутрощі, та й чепець від печінки і обидві нирки з туком, що на них, і праву литку — бо це баран посвячений.
  • And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
  • А з кошика опрісноків, що перед Господом, візьмеш один буханець хліба, один мащений олією сухарик,
  • And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
  • і покладеш усе те на руки Аронові й на руки синів його, приносивши все це як коливальну жертву перед Господом.
  • And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
  • І назад забереш те все з їхніх рук та й спалиш на жертовнику зверху на всепалення, на приємний запах перед Господом: це вогняна жертва Господеві.
  • And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
  • Візьмеш також перса посвяченого барана, що за Арона, і принесеш як коливальну жертву перед Господом: це буде твоя частка.
  • And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
  • Так освятиш коливальні перса та литку; себто те, що було принесене й жертвуване з посвятного барана з нагоди посвячення Арона та синів його.
  • And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
  • Це буде повсякчасно законним уділом Арона й синів його від синів Ізраїля; бо це жертвопринос від синів Ізраїля, жертвопринос при всіх їхніх мирних жертвах, жертвопринос Господеві.
  • And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
  • А святі ризи, що в Арона, будуть дітям його по ньому; в них вони будуть помазувані й посвячувані.
  • And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
  • Сім днів надягатиме їх священик з його синів, що наслідуватиме його, коли входитиме в намет зборів, щоб служити в святині.
  • Food for the Priests

    And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
  • А посвятного барана візьмеш і звариш його м'ясо в святому місці,
  • And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • І їстиме Арон і сини його бараняче м'ясо й хліб, що в кошику, біля входу в намет зборів.
  • And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
  • Нехай вони їдять те, чим спокутувано їхні гріхи, коли вони були посвячувані і ставляні в священики; ніхто сторонній не сміє їх їсти, бо то святе.
  • And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
  • А коли зостанеться щось до ранку від посвятного м'яса й від хліба, спалиш останок вогнем; не можна його їсти, бо то святе.
  • And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
  • Зробиш, отже, Аронові й синам його все так, як я заповідав тобі. Сім днів висвячуватимеш їх.
  • And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
  • А бичка приноситимеш у жертву за гріх щодня, за покуту; і очисти жертовник, зробивши за нього покуту; а щоб освятити його, то помажеш його.
  • Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
  • Сім днів покутуватимеш за жертовник та освячуватимеш його. Тож так стане він пресвятим; усе, що доторкнеться до жертовника, стане святим.
  • The Daily Offerings

    Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
  • От що приноситимеш на жертовнику: двоє ягнят перволітків щодня, повсякчасно.
  • The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • Одне ягня приноситимеш уранці, а друге підвечір,
  • And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
  • разом з десятиною ефи питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна чистої оливкової олії, і возливання з четвертини гіна вина, до першого ягняти.
  • And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
  • А друге ягня приноситимеш перед вечором, з таким самим приносом і возливанням, що й вранці: на приємний запах, вогняну жертву Господеві.
  • This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
  • Це буде повсякчасне всепалення для ваших поколінь, коло входу в намет зборів, перед Господом, де зустрічатимуться з вами, щоб розмовляти там з тобою.
  • And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
  • Там я зустрічатимуся з синами Ізраїля, і те місце буде освячене моєю славою.
  • And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
  • Я освячу намет зборів та жертовник, освячу також Арона й синів його, щоб були моїми священиками.
  • God will Dwell Among the People

    And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
  • Я житиму між синами Ізраїля й буду їм Богом.
  • And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
  • Вони збагнуть, що я Господь, Бог їх, який вивів їх з Єгипетської землі, щоб жити серед них, я, Господь, Бог їхній.»

  • ← (Exodus 28) | (Exodus 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025