Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 32:10
-
King James Bible
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
-
(en) New International Version ·
Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.” -
(en) English Standard Version ·
Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.” -
(en) New Living Translation ·
Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And now let me alone, that my anger may burn against them, and I may consume them; and I will make of thee a great nation. -
(ru) Синодальный перевод ·
итак, оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож тепер полиш мене; нехай запалає мій гнів на них та хай винищу їх. З тебе ж виведу народ великий.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Іди ж від мене, щоб запалав я гнївом на їх, і щоб менї вигубити їх; тебе ж я зроблю народом великим. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер залиши Мене, — і розпа́литься гнів Мій на них, і Я ви́нищу їх, а тебе зроблю́ великим наро́дом“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож тепер залиши Мене, і, запалавши на них гнівом, Я вигублю їх, а тебе зроблю великим народом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так пусть же Я в гневе истреблю их и затем произведу от тебя великий народ".