Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
The Tabernacle Underwritten
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
The Construction Proceeds
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
The Curtains of Goats' Hair
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
The Covering of Skins
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
The Boards and Sockets
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
The Bars
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
The Veil
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
The Curtain for the Door
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;