Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Tabernacle Underwritten
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
The Construction Proceeds
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
The Curtains of Goats' Hair
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
The Covering of Skins
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
The Boards and Sockets
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
The Bars
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
The Veil
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
The Curtain for the Door
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;