Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Constructing the Ark
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
І зробили для намету десять покривал,
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
довжина одного покривала — двадцять вісім ліктів, і всі вони були однакові. А ширина одного покривала — чотири лікті.
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
І зробили завісу із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — тканий виріб з херувимами,
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
й встановили її на чотирьох покритих золотом стовпах з негниючого дерева. Їхні головки — золоті, а їхні чотири підставки — срібні.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Завісу входу в намет свідчення зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — тканий виріб з херувимами, —
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
і п’ять стовпів для неї. І позолотили золотом їхні кільця, їхні головки та їхні обручі. А п’ять їхніх підставок були мідними.
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
І зробили двір. До півдня завіси двору були з тонко виробленого вісону сто на сто ліктів.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
А для них було двадцять стовпів і двадцять їхніх підставок.
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
І сторона до півночі — сто на сто ліктів. І для них — двадцять стовпів і двадцять їхніх підставок.
The Table of Showbread
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
А сторона до моря — довжина завіс становила п’ятдесят ліктів. Для них було десять стовпів і десять їхніх підставок.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
І сторона до сходу — п’ятдесят ліктів;
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
завіси, які були обабіч входу у двір, — до півдня — п’ятнадцять ліктів. Для них — три стовпи і три їхніх підставки. І з другого боку — завіси довжиною в п’ятнадцять ліктів,
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
для них — три стовпи і три їхніх підставки.
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Усі завіси двору були з тонко виробленого вісону,
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
а підставки стовпів — мідні, їхні гачки — срібні, їхні головки — покриті сріблом, і стовпи покриті сріблом — усі стовпи двору.
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
А завіса воріт двору — мистецький виріб, шитий із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону — двадцять ліктів завдовжки і п’ять ліктів заввишки, тобто завширшки, — однакові із завісами двору.
The Lampstand
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
Їхні чотири стовпи і чотири їхні підставки — мідні, їхні гачки — срібні, а їхні головки — покриті сріблом,
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
і вони самі покриті сріблом. А всі кілки для огорожі навколишнього двору — мідні.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
Це — облаштування для намету свідчення, як було наказано Мойсеєм, щоби через Ітамара, сина Аарона, священика, відбувалося служіння левітів.
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
І Веселеїл, син Урії з племені Юди, зробив так, як заповів Господь Мойсеєві;