Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 4:7
-
King James Bible
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
-
(en) New King James Version ·
And He said, “Put your hand in your bosom again.” So he put his hand in his bosom again, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his other flesh. -
(en) New International Version ·
“Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh. -
(en) English Standard Version ·
Then God said, “Put your hand back inside your cloak.” So he put his hand back inside his cloak, and when he took it out, behold, it was restored like the rest of his flesh. -
(en) New American Standard Bible ·
Then He said, “Put your hand into your bosom again.” So he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was restored like the rest of his flesh. -
(en) New Living Translation ·
“Now put your hand back into your cloak,” the LORD said. So Moses put his hand back in, and when he took it out again, it was as healthy as the rest of his body. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again, and took it out of his bosom, and behold, it was turned again as his flesh. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ещё сказал: положи опять руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул её из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді сказав Господь: "Засунь знов руку твою собі за пазуху." І засунув він знову руку собі за пазуху і, як вийняв її з-за пазухи, стала вона як решта його тіла. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже знов йому: Засунь руку твою за пазуху собі. І засунув він знов руку за пазуху свою; і вийняв її зза пазухи своєї, і се стала вона як тїло його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він сказав: „Поклади знов свою руку за пахвину свою!“ І він поклав знову руку свою до своєї пахвини, і витягнув її з пахвини своєї, — і ось вона стала зно́ву, як тіло його. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Теперь опять положи ее за пазуху, — сказал Он.
Моисей опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Господь сказав: засунь знову свою руку собі за пазуху. І той вклав руку собі за пазуху, і вийняв її з-за своєї пазухи, — і знову повернувся колір його тіла. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Теперь снова положи себе руку за пазуху", — сказал Бог, и Моисей снова положил руку за пазуху, а когда вынул её, рука была здоровой, как раньше.