Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
І сини його приведеш і повдягаєш їх у хитони.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
І повісив опону коло входу в храмину.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
The Glory of the Lord
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Бо хмара Господня була в день над храминою, у ночі ж була вона поломяною перед очима усього дому Ізрайлевого, по ввесь час їх мандрування.