Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • Приповідки Соломона, сина Давида,
    царя Ізраїля,
  • To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • щоб пізнати мудрість і навчання,
    щоб зрозуміти слова розсудні,
  • To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • щоб засвоїти (собі) освічену науку,
    — справедливість, правосуддя та правоту, —
  • To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • щоб дати простодушним розсудність,
    юнакові знання та обачність,
  • A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  • щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
    розумний придбав здорові засади,
  • To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
    слова мудрих та їхні загадки.
  • The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  • Острах Господній — початок мудрости;
    безумні мудрістю й навчанням нехтують.
  • The Enticement of Sin

    My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • Слухай, мій сину, настанови батька твого;
    не відкидай поучування матері твоєї,
  • For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • бо це гарний вінець тобі на голову,
    намисто тобі на шию.
  • My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
    не піддавайся!
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
    причаймося на безвинного — без усякої причини,
  • Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
    цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
  • We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
    сповнимо наші доми здобиччю.
  • Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • Кинь жереб твій разом із нами,
    гаман нехай один буде в усіх нас!”
  • My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
    зверни ногу твою з їхньої стежки,
  • For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • бо ноги їх біжать до злого,
    поспішають, щоб кров пролити.
  • Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • Таж даремно розставляють сіть
    в очах усілякої пернатої породи.
  • And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • Вони ж на власну кров чигають,
    на самих себе засідають.
  • So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  • Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
    воно вбиває того, хто його в собі має.
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • Мудрість по вулицях голосить,
    свій голос по майданах піднімає,
  • She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
  • на роздоріжжях гомінливих кличе,
    при входах у браму в місті виголошує:
  • How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • “Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
    Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
    безумні ненавидітимуть науку?
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • Верніться на мою дорогу;
    ось ізіллю на вас мій дух,
    слова мої звіщу вам.
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • За те, що кликала я, та ви зреклися,
    як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
  • But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • за те, що гордували всякою порадою моєю,
    моїх докорів не сприймали, —
  • I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • то я буду сміятися з вашого нещастя,
    я буду кпити, як на вас страх надійде;
  • When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • як страх на вас надійде, немов буря;
    злетить на вас нещастя, немов вихор,
    коли на вас наляже гніт і смуток.
  • Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
    будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
  • For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • За те, що вони зненавиділи науку,
    страху Господнього не прийняли,
  • They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • поради моєї не бажали,
    знехтували всі мої докори, —
  • Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • тому плоди своїх учинків їстимуть,
    наситяться задумами своїми.
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • Бо відступництво невігласів їх убиває,
    і безтурботність дурнів губить їх.
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
  • Хто ж слухає мене, той житиме безпечно,
    і буде спокійний, не боявшися лиха”.

  • ← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025