Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • Приповістї Соломона Давиденка, царя Ізраїлського,
  • To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • Щоб познати премудрість і науку та зрозуміти слова розсудні;
  • To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • Щоб присвоїти собі вправу в розважуваннї, правосудї, в судї та правостї;
  • To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • Щоб подати простакам понятливість, а молодикові знаннє й обачність;
  • A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  • Щоб мудрий вислухав і став іще мудрійшим, а розумний щоб знайшов мудрі ради;
  • To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • Щоб нам второпати всяку приповість і замотану мову, слова мудрих та загадки їх:
  • The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  • Почин премудростї — Господень страх; безумні нехтують і розум і науку.
  • The Enticement of Sin

    My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • Слухай, мій сину, науки батька твого, й не відкидай материного заповіту;
  • For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • Бо гарний се вінок на голову твою й прикраса на шию тобі.
  • My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • Сину мій! як будуть надити тебе ледачі люде, не слухай їх;
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного,
  • Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • Проковтнемо його живого, мов безодня, — цїлого, мов би провалився в пропасть;
  • We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Награбимо добра ми всякого в його, сповнимо доми свої хижим лупом;
  • Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • Жереб на твою пайку кидати меш разом із нами, спільний склад буде в нас усїх, —
  • My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • Мій сину! не ходи по одній з ними дорозї, зупини ногу твою на їх стежцї,
  • For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • Бо ноги їх біжять до злого, і кваплять на пролив крові.
  • Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • Шкода ж бо ставити в очах всїх птиць сїла;
  • And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам.
  • So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  • Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • Премудрість говорить по улицях, піднімає свій голос по майданах;
  • She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
  • Вона проповідає по головних зборищах, у ввіходах до міських воріт промовляє, говорючи:
  • How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • Приникнїть ід мойму картанню: Ось я пролию на вас мого духа, звіщу вам слова мої.
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • Я звала вас, а ви не слухали, я руку простягала, та не було, хто б уважав;
  • But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • Моєю радою ви гордували й докорів моїх не приняли.
  • I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас;
  • When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • Як прийде на вас переляк, мов та буря, й біда, мов хуртовина, пронесеться над вами; коли обгорне вас смуток і тїснота.
  • Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • Тодї кликати муть мене, — та не озовуся; з досьвітку шукати будуть, — та не знайдуть мене.
  • For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • За те, що знаннє ви зненавидїли й страху Божого не прийняли,
  • They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • Що не схотїли слухати моєї ради, погордували докорами моїми;
  • Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • За се їсти муть плоди вчинків своїх та переситяться химерами своїми.
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • Так, упрямість невіжів убє їх і байдужність дурних погубить їх;
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
  • Хто ж послухає мене, той буде жити безпечно й спокійно, не лякаючись лиха.

  • ← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025