Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
The Enticement of Sin
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
Wisdom Calls Aloud
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.