Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
The Tongue's Answer is from the Lord
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.
Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.