Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
The Tongue's Answer is from the Lord
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Усі вчинки покірного відкриті перед Богом, — безбожні ж у день лиха пропадуть.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Кожний гордий серцем — нечистий перед Богом; хто неправедно ручається — такому не уникнути кари.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Діяти за правдою — початок доброї дороги, адже це приємніше для Бога, ніж принесення жертв.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Хто шукає Господа, знайде пізнання з праведністю, а ті, хто щиро Його шукає, знайдуть мир.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Усі Господні діла — зі справедливістю, а безбожний зберігається на день лиха.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
На устах царя — священний вирок, — на суді його уста не схиблять.
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.
Рівновага терезів — праведність перед Господом; Його діла — важки точні.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Чинити зло — огида для царя, адже престол влади облаштовується праведністю.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Приємні цареві праведні уста, — він любить слова правди.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Гнів царя — вісник смерті, та мудра людина його вмилостивить.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Коли мудрість будує гнізда — це краще за золото, і гнізда розуму — кращі за срібло.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Дороги життя оминають зло, і шляхи праведності продовжують життя. Хто приймає повчання, той перебуватиме в добрі; хто дотримується застережень, осягне мудрість. Хто слідкує за своїми дорогами, той і душу свою береже. Хто любить своє життя, той стримуватиме свої вуста.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Гордість передує погибелі, а падінню — безумність.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Кращий сумирний, який у приниженні, ніж той, хто ділить здобич із гордими.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Хто розумно провадить діла, той знаходить добро, а хто покладається на Бога, той блаженний.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Мудрих і розсудливих називають поганими, а радше слухають солодких у слові.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Розум для тих, хто його придбав, є джерелом життя, а настанови нерозумних — зло.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Серце мудрого думає про те, що виходить з його уст; його уста зодягнуться в розважливість.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Приємні слова — як вощина з медом, її солодкий смак — оздоровлення для душі.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Є дороги, які видаються людині правильними, однак їхній кінець дивиться на дно аду.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
Людина важко на себе працює і проганяє свою погибель, однак крутій носить погибель на своїх устах.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Лукава людина поширює зло і смолоскип обману запалює лиходійствами, і сіє розділення серед друзів.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Беззаконна людина спокушає друзів і веде їх на недобрі дороги.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Сивина — це вінець честі; її знаходять на шляхах правди.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.