Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Better a Dry Morsel with Quietness
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Лучше сухая корка с покоем и миром,
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном
и получит долю наследства среди братьев.
и получит долю наследства среди братьев.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
а Господь испытывает сердца.
а Господь испытывает сердца.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
Нечестивый слушает уста злодея;
лгун внимает пагубному языку.
лгун внимает пагубному языку.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Внуки — венец старикам,
а отцы — гордость своих сыновей.
а отцы — гордость своих сыновей.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Не пристала невеже высокая речь,
а тем паче благородному — лживое слово!
а тем паче благородному — лживое слово!
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
куда он ни повернется, преуспеет.
куда он ни повернется, преуспеет.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Прощающий оскорбление ищет любви,
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Упрек сильнее воздействует на разумного,
чем сто ударов на глупца.
чем сто ударов на глупца.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Только смуты ищет злодей,
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
чем глупца с его глупостью.
чем глупца с его глупостью.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Если человек воздает за добро злом,
зло не покинет его дома.
зло не покинет его дома.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Ссору начать — что плотину пробить;
остановись, прежде чем она вспыхнет.
остановись, прежде чем она вспыхнет.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65 —
Господь гнушается их обоих.
Господь гнушается их обоих.
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Зачем глупцу на премудрость деньги,
если учиться он не желает?
если учиться он не желает?
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Друг любит во всякое время,
и брат рожден разделить беду.
и брат рожден разделить беду.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
Лишь неразумный человек дает залог,
чтобы ручаться за другого.
чтобы ручаться за другого.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
Кто любит ссоры, тот любит грех66;
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Лукавый сердцем не преуспеет;
лживый язык попадет в беду.
лживый язык попадет в беду.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Горе тому, кто родил глупца;
нет радости отцу дурня.
нет радости отцу дурня.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
а подавленный дух иссушает кости.
а подавленный дух иссушает кости.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Нечестивый тайно берет взятку,
чтобы извратить пути правосудия.
чтобы извратить пути правосудия.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Разумный держит на мудрости взгляд,
а глаза глупца блуждают на краях земли.
а глаза глупца блуждают на краях земли.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Глупый сын — горе для отца
и горечь для матери.
и горечь для матери.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Нехорошо и наказывать невиновного,
и знатных бичевать за правду.
и знатных бичевать за правду.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Человек знания осторожен в словах,
и рассудительный — хладнокровен.
и рассудительный — хладнокровен.