Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

King James Bible

Переклад Огієнка

  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
  • Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
  • A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
  • The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
  • Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
  • A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
  • Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
  • Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
  • Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
  • Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
  • A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
  • He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
  • Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
  • A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
  • An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
  • Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
  • The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
  • Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
  • Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
  • Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
  • На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
  • A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
  • A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
  • Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
  • He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
  • Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
  • He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
  • Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
  • He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
  • A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
  • Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
  • A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
  • Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
  • Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
  • Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
  • He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
  • Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
  • І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025