Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Better is the Poor Man with Integrity
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
ніж дурний з нещирими устами.
ніж дурний з нещирими устами.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Навіть горливість без знання не добра,
а хто надто поспішає — помилиться.
а хто надто поспішає — помилиться.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Безумність людини руйнує її долю,
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Багатство множить друзів,
а бідного покидає й друг його.
а бідного покидає й друг його.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Фальшивий свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Багато тих, що запобігають у князя ласки;
кожен друг тому, хто дає гостинці.
кожен друг тому, хто дає гостинці.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Убогим всі брати нехтують,
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
хто розуму пильнує, той знайде добро.
хто розуму пильнує, той знайде добро.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Неправдомовний свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, той загине.
хто дихає брехнею, той загине.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Не личать дурневі розкоші,
тим менше слузі — панувати над князями.
тим менше слузі — панувати над князями.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Розважність людини — бути повільним до гніву;
слава її — переступи забувати.
слава її — переступи забувати.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Гнів царський — мов рик лева,
а його милість — як роса на рослину.
а його милість — як роса на рослину.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дурний син — батькові нещастя;
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Дім і достатки — то по батьках спадок,
але від Господа розумна жінка.
але від Господа розумна жінка.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Лінивство глибокий сон наводить;
душа недбала буде голодувати.
душа недбала буде голодувати.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Хто береже заповідь, той береже себе самого,
а хто словом нехтує, той помре.
а хто словом нехтує, той помре.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
і він йому відплатить за його добродійство.
і він йому відплатить за його добродійство.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Карай твого сина, покіль є надія,
але б'ючи, не бий його до смерти.
але б'ючи, не бий його до смерти.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Слухай пораду й приймай навчання,
щоб стати мудрим наостанку.
щоб стати мудрим наостанку.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
Багато задумів у серці людини,
але воля Господня — вона встоїться.
але воля Господня — вона встоїться.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Плід людини — її милосердя;
убогий — ліпший, ніж брехун.
убогий — ліпший, ніж брехун.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Господній острах — життєдайний:
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Ледачий запускає свою руку в миску,
та тяжко йому її до рота донести.
та тяжко йому її до рота донести.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
коли розумного скартати, він набереться знання.
коли розумного скартати, він набереться знання.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Хто обдирає батька й проганяє матір,
той син ганебний, безсоромний.
той син ганебний, безсоромний.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Кинь, сину, слухати науку,
що відводить від слів розумних.
що відводить від слів розумних.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Лукавий свідок глузує з правосуддя,
а уста грішників пожирають беззаконня.
а уста грішників пожирають беззаконня.