Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Better is the Poor Man with Integrity
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.