Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.