Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
A Good Name More Desirable than Riches
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Добре ім'я ліпше, ніж великі багатства,
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
Багач і бідний стрічаються:
Господь створив їх обидвох.
Господь створив їх обидвох.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Обачний бачить лихо, й ховається,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
Нагорода за покору — острах Господній,
багатство, слава й життя.
багатство, слава й життя.
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
В лукавого глоди та сильця на дорозі;
хто береже душу свою, той від них далекий.
хто береже душу свою, той від них далекий.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Наставляй малого на добру путь,
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Над бідними багач панує;
боржник — рабом у позичальника.
боржник — рабом у позичальника.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Хто сіє кривду — пожне лихо
і бич його гніву поб'є його.
і бич його гніву поб'є його.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Доброзичливий буде благословенний,
бо він дає бідному з свого хліба.
бо він дає бідному з свого хліба.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Прожени насмішника геть, і незгода відійде,
і втихомиряться спори та зневаги.
і втихомиряться спори та зневаги.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Господь любить чисте серце,
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Господні очі зберігають того, хто науку має;
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Ледащо каже: “Он лев надворі,
посеред вулиці мене вб'є.”
посеред вулиці мене вб'є.”
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
Уста чужих жінок — глибока яма;
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Дурнота впилася дитині в серце,
але навчальна різка прожене її геть від неї.
але навчальна різка прожене її геть від неї.
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Убогого гнітити — його збагачувати,
багатому давати — робити його бідним.
багатому давати — робити його бідним.
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Прихили вухо та слухай слова мудрих,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
бо приємно буде, коли їх ховатимеш у собі;
нехай разом установляться на устах у тебе.
нехай разом установляться на устах у тебе.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Щоб у Господі було твоє довір'я,
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Чи я тобі не писав тричі
про раду та науку,
про раду та науку,
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
щоб ти спізнав певність слів правдивих,
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Не грабуй убогого тому, що він убогий,
і не натискай злиденного при брамі.
і не натискай злиденного при брамі.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Господь бо боронитиме їхні справи
і забере життя в тих, що їх ограбують.
і забере життя в тих, що їх ограбують.
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
З гнівливим не дружися,
з гарячим не заводься,
з гарячим не заводься,
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
щоб не навчився й сам стежок їхніх,
щоб не поклав петлю на свою душу.
щоб не поклав петлю на свою душу.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Не будь як ті, що зобов'язуються,
що за довги ручаться;
що за довги ручаться;
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
як не матимеш чим заплатити,
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Не пересувай межі древньої,
що твої батьки провели.
що твої батьки провели.