Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
A Good Name More Desirable than Riches
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.