Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Don't Be Envious of Evil Men

    Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  • Нехай тебе до злих людей не пориває, анї бажай товаришувати з ними,
  • For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
  • Бо в серцї в них насильство, а уста їх говорять лихе.
  • Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
  • Мудрістю уладжуєсь дім, і розумом скріпляєсь,
  • And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
  • Знаннє же сповняє внутро його всяким дорогим і прекрасним майном.
  • A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
  • Мудрий чоловік потужен, і розум піддержує силу в чоловіка.
  • For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
  • Тим то й війну веди з розвагою, а добрий конець буде, як буде доволї нарад.
  • Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
  • Про дурного мудрість — річ надто висока, й в брамі* нї пари він із уст не пустить.
  • He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
  • Хто задумає заподїяти лихо, того й лиходїєм називають.
  • The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
  • Помисл дурноти — гріх; зрадник — людям гидота.
  • If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
  • Коли ти в бідї показавсь безсилком, то бідна сила в тебе.
  • If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
  • Рятуй тих, що їх на смерть ведуть, а тих, що їх засуджено на страченнє — чи ж покинеш їх?
  • If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
  • Скажеш може: Ми про се не знали! Та, може, й той не знає, що вивідує серця? Той, що дивиться тобі в душу, той се знає, й відплатить чоловікові по вчинках його.
  • My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
  • Їж, сину мій, мед, бо він смачний, й крижку, бо солодка вона піднебенню:
  • So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
  • Оттаке й спізнаннє мудростї для душі твоєї. Як ти вже знайшов її, то й придбав будущину ти, й надїя твоя не даремна.
  • Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
  • Безбожний! не задумуй лиха на домівку праведного, й не пустош місця спокою його,
  • For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
  • Бо праведний впаде сїм раз — і встане, безбожні же впадуть у погибель.
  • Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
  • Як ворог твій впаде, не радуйсь, і не веселись у серцї, як він спотикнеться;
  • Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • А то побачить Господь і невгодно буде воно йому, й одверне гнїв свій від його.
  • Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
  • Не сердься на лиходїїв, і не завидуй безбожним,
  • For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
  • Бо лихого будущина пропаща, а сьвітильник безбожних загасне.
  • My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
  • Мій сину! Господа й царя твого страхайся; з ворохобниками не товаришуй,
  • For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • Бо нагло прийде погибель від них, — і біду від обох — хто її наперед узнає?
  • Further Sayings of the Wise

    These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
  • Сказано ще й се мудрими: Вважати в судї на особу — се погано.
  • He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
  • Хто винуватому скаже: "Ти невинен", того клясти ме люд, того зненавидить народ;
  • But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
  • Хто ж викаже його вину, тих будуть любити й благословити.
  • Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
  • Хто відказує по правдї, наче в уста цїлує.
  • Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
  • Упорай перш твої поза домом справи, упорай перш усе на твойму полі, а тодї вже й в твоїй домівцї розпоряджуй.
  • Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
  • Не будь льживим на ближнього твого сьвідком; чого ж бо тобі оманювати устами твоїми?
  • Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
  • Не говори: Як він менї вчинив, так само й я йому вчиню: відплачу чоловікові по вчинкам його.
  • I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • Йшов я раз попри поле чоловіка лїнивого, й уз виноградний сад чоловіка скупоумного:
  • And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
  • Дивлюсь — терниною все позаростало, земля кругом кропивою окрилась, а камінна огорожа розвалилась.
  • Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
  • Споглянув я й взяв се до серця, споглянув та й навчивсь такій пересторозї:
  • Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
  • Не довго будеш спати, не довго дрімати; не довго — згорнувши руки, полежиш, —
  • So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
  • Аж ось прийде, мов прихожий, вбожество твоє, й нужда твоя — мов чоловік оружний.

  • ← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025