Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Don't Be Envious of Evil Men
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Сину, злим людям не заздри і не бажай бути з ними.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Адже їхнє серце вправляється в неправді, і біль спричиняють їхні вуста.
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Дім будується мудрістю і зміцнюється розумом.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Знанням наповнюються комори: усяким багатством, цінністю та добром.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Мудрий кращий за сильного, а розумна людина — за великого землевласника.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
Війна буває з досвідом керівництва, а допомога — від розважливого серця.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Мудрість і здоровий глузд при брамі серед мудреців. Мудрі не відвертаються від сказаного Господніми вустами,
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
але радяться на зборах. Недосвідчених застає смерть,
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
і безумець помирає в гріхах. Нечистота заплямує зловмисну людину
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
в день лиха і в день утиску, аж поки він пропаде.
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Рятуй тих, кого ведуть на смерть, визволяй приречених, — не ухиляйся.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Якщо скажеш: Я того не знаю! — зрозумій, що Господь знає серця всіх; Той, Хто всіх наділив диханням, — Він усе знає, Він віддасть кожному за його ділами.
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Їж мед, сину, бо вощина з медом — добра, — щоб у твоєму горлі було солодко.
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Так само нехай сприймається мудрість твоєю душею. Коли ти її знайдеш, матимеш добрий кінець, і надія тебе не покине.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Не приводь безбожного в житло праведних і не будь заведений в оману через насичування черева.
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Адже праведний сім разів упаде і встане, а безбожні ослабнуть в час лиха.
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Якщо твій ворог упаде, не радій з того, і коли він спіткнеться, — не величайся.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Бо побачить Господь, і не буде Йому це до вподоби, тож відверне від нього Свій гнів.
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Не зловтішайся над лиходіями і не заздри грішникам.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
Адже в лиходіїв не буде нащадків, і світильник безбожних погасне.
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
Сину, май страх перед Богом і перед царем, і не виявляй до них обох непослуху.
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Тому що зненацька зійде кара на безбожних — і хто збагне, які в них обох страждання?
22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.
22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.
Further Sayings of the Wise
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Це кажу вам, мудрим, аби знали: Недобре зважати на особу на суді.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Хто каже безбожному: Ти — праведний! — той буде проклятий народом і зненавиджений серед людей.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
А ті, хто докоряє, виявляться кращими — на них зійде добре благословення.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
Ті, які дають відповідь добрими словами, — цілують уста.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Приведи в порядок свої справи, аби відійти, будь готовим до поля, — іди за мною і відбудуєш свій дім.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Не будь фальшивим свідком проти свого співгромадянина, широко не розкривай свої вуста.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Не говори: Як він учинив зі мною, так і я поступлю з ним, — відплачу йому за те, що мене образив.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Нерозумна людина — як нива, і обділений розумом — як виноградник;
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
коли його залишиш, він посохне, весь поросте травою і стає запустілим, а його кам’яні огорожі валяться.
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Згодом я покаявся, я уважно приглядався, щоб вибрати повчання.
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Трохи дрімаю, трохи сплю, а трохи складаю руки на грудях, —