Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • More Proverbs of Solomon

    These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
  • И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
  • It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
  • The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
  • Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
  • Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
  • Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
  • Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
  • удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
  • Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
  • For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
  • потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
  • Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
  • Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
  • Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
  • Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
  • дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
  • A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
  • Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
  • As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
  • As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
  • Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
  • Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
  • By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
  • Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
  • Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
  • Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
  • Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
  • A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
  • Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
  • As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
  • Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
  • If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
  • Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
  • For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
  • ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
  • The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
  • It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
  • A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
  • It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.
  • He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
  • Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025