Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • More Proverbs of Solomon

    These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
  • Вот ещё мудрые изречения Соломона, собранные слугами Езекии, царя Иудеи:
  • It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • Господь может скрывать то, что мы не должны знать. Всё, что сказано царями, приносит им славу.
  • The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
  • Как небо в вышине и земля внизу, так и разум царей непостижим.
  • Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
  • Очистив серебро от примесей, получишь сырьё для ремесленника.
  • Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
  • Удалишь недобрых советников от царя, и доброта сделает его царство сильным.
  • Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • Не строй из себя важную персону.
  • For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
  • Лучше, если царь сам позовёт тебя. Но если ты придёшь без приглашения, ты можешь попасть в затруднительное положение.
  • Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
  • Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.
  • Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • Если у тебя законная тяжба с соседом, постарайтесь решить её между собой. И не выдавай тайны другого.
  • Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
  • Иначе ты будешь опозорен и приобретёшь дурную славу, с которой никогда не расстанешься.
  • A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
  • Нужное слово, сказанное в подходящее время, словно золотое яблоко в серебряной филиграни.
  • As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • Поучения мудрого стоят дороже, чем золотые кольца и украшения из лучшего золота.
  • As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • Гонец, которому можно доверять, ценится, как освежающая вода в знойный день во время жатвы.
  • Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
  • Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
  • By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
  • Спокойный разговор может заставить любого изменить мнение, даже правителя. У кроткой речи своя сила.
  • Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь.
  • Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
  • Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.
  • A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • Опасен человек, не говорящий правду. Он — словно дубина, меч или острая стрела.
  • Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • Будь независим от лжеца во времена бед. Он как больной зуб или хромая нога — приносят боль, когда больше всего в них нуждаешься.
  • As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
  • Петь счастливые песни грустному человеку, всё равно что отбирать у него одежду, когда холодно, или смешивать соду и уксус.
  • If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
  • Если враг твой голоден — накорми его, если пить хочет — напои его.
  • For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
  • Если сделаешь так, то смутишь его. Это всё равно что положить горячие угли на голову его. И Господь вознаградит тебя за то, что ты был добр к врагу своему.
  • The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • Северный ветер приносит дождь, а сплетни приносят злобу.
  • It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
  • Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой.
  • As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • Добрые новости издалека — как прохладная вода в жаркий день.
  • A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • Когда добрый человек становится слабым и следует за злобным, то это так же плохо, как чистая вода становится грязной.
  • It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Плохо, если ты ешь слишком много мёда. Также не пытайся добиться для себя слишком много чести.
  • He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
  • Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025