Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Trust in the Lord
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Сын мой, не забывай моего поучения
и в сердце храни мои повеления;
и в сердце храни мои повеления;
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
они продлят твою жизнь на много лет
и принесут тебе мир.
и принесут тебе мир.
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Да не покинут тебя любовь и верность;
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
у Бога и у людей.
у Бога и у людей.
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Доверяй Господу от всего сердца
и не полагайся на собственный разум;
и не полагайся на собственный разум;
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
познавай Его во всех своих путях,
и стези твои Он сделает ровными.6
и стези твои Он сделает ровными.6
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Не будь мудрецом в своих глазах;
бойся Господа и избегай зла.
бойся Господа и избегай зла.
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Чти Господа своим достоянием,
первыми плодами от всех своих урожаев.8
первыми плодами от всех своих урожаев.8
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
и молодое вино переполнит твои давильни.9
и молодое вино переполнит твои давильни.9
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Сын мой, не отвергай наказания Господнего
и не злись на Его укор,
и не злись на Его укор,
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
ведь Господь наказывает того, кого любит,
как отец — сына, который ему угоден.
как отец — сына, который ему угоден.
Blessed is He who Finds Wisdom
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Блажен тот, кто находит мудрость,
и человек, который обретает понимание,
и человек, который обретает понимание,
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
потому что мудрость выгоднее серебра
и приносит больший доход, чем золото.
и приносит больший доход, чем золото.
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Она дороже драгоценных камней;
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Долгая жизнь — в ее правой руке,
а в левой ее руке — богатство и слава.
а в левой ее руке — богатство и слава.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Пути ее — пути приятные,
и все стези ее — мирные.
и все стези ее — мирные.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
счастливы те, кто ее удержит.
счастливы те, кто ее удержит.
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Мудростью Господь основал землю,
разумом утвердил небеса;
разумом утвердил небеса;
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
знанием Его разверзлись бездны,10
и сочатся росой облака.
и сочатся росой облака.
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
не теряй их из вида;
не теряй их из вида;
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
для тебя они будут жизнью,
украшением для твоей шеи.
украшением для твоей шеи.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
и ноги твои не споткнутся.
и ноги твои не споткнутся.
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Когда ляжешь, не будешь бояться,
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Не бойся внезапной беды
и гибели, что поразит нечестивых,
и гибели, что поразит нечестивых,
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
потому что Господь будет твоей надеждой11
и сохранит твои ноги от западни.
и сохранит твои ноги от западни.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
когда это в твоей власти.
когда это в твоей власти.
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Не говори ближнему:
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Не замышляй зла против ближнего,
который без опаски живет рядом с тобой.
который без опаски живет рядом с тобой.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Не ссорься ни с кем без повода,
когда тебе не причинили зла.
когда тебе не причинили зла.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Не завидуй жестокому
и не избирай ни одного из его путей,
и не избирай ни одного из его путей,
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
потому что мерзок Господу коварный,
а праведным Он доверяет.
а праведным Он доверяет.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
На доме нечестивого — Господне проклятие,
но жилище праведных Он благословляет.
но жилище праведных Он благословляет.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Он высмеивает насмешников,
но смиренным Он дает благодать.
но смиренным Он дает благодать.