Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 30:26
-
King James Bible
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
-
(en) New International Version ·
hyraxes are creatures of little power,
yet they make their home in the crags; -
(en) English Standard Version ·
the rock badgers are a people not mighty,
yet they make their homes in the cliffs; -
(en) New American Standard Bible ·
The shephanim are not mighty people,
Yet they make their houses in the rocks; -
(en) Darby Bible Translation ·
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff; -
(ru) Синодальный перевод ·
горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале; -
(ua) Переклад Хоменка ·
борсуки — народ слабенький,
а на скелях свої оселі мають; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Миші, — народ слабосилок, а на скелях хати собі будують; -
(ua) Переклад Огієнка ·
борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять; -
(ru) Новый русский перевод ·
даманы126 — народец не крепкий,
а жилища делают в скалах; -
(ua) Переклад Турконяка ·
гірські кролики — плем’я не сильне, та роблять свої нори в скелях; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.