Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Words of King Lemuel

    The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
  • Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
  • What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  • Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
  • Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
  • Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
  • It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  • Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
  • Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
  • Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  • Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
  • Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
  • Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  • Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
  • Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
  • The Virtues of Noble Woman

    א

    Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
  • Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
  • ב

    The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
  • ג

    She will do him good and not evil all the days of her life.
  • Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
  • ד

    She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
  • ה

    She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
  • ו

    She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
  • Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
  • ז

    She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
  • ח

    She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • Оперізуєсь силою й кріпить руки свої.
  • ט

    She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  • Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
  • י

    She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
  • Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
  • כ

    She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
  • ל

    She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
  • Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
  • מ

    She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
  • נ

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
  • ס

    She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
  • Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
  • ע

    Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
  • פ

    She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
  • Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
  • צ

    She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
  • ק

    Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  • Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
  • ר

    Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
  • Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
  • ש

    Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
  • Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!
  • ת

    Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • Платїть же їй після того, що її надбали руки; славіть її у громадї за її учинки!

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025