Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Listen to a Father's Instruction
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.