Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Listen to a Father's Instruction
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Я тоже был когда-то молодым, я был сыном отца моего и единственным у матери моей.
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Отец учил меня, он говорил: "Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда будешь жить.
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй моим наставлениям.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Не отворачивайся от мудрости и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость и она будет оберегать тебя".
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы обрести мудрость. Тогда ты будешь мудрым.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Люби мудрость и она прославит тебя, сделай её самым важным и она принесет тебе честь.
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Мудрость — это твоё самое большое богатство.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Я учу тебя мудрости, я веду тебя прямым путём.
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Не следуй путём злых, не живи, как они, не уподобляйся им.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Будь вдалеке от зла, не приближайся, проходи мимо зла.
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Сын мой, внимательно слушай слова мои.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Не искажай правды и не говори то, чего нет. Не лги.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Будь осторожен в делах твоих, живи честно.