Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Warnings about the Adulteress

    My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
  • Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
  • Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
  • Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
  • Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
  • Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
  • Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
  • Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
  • That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
  • чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
  • For at the window of my house I looked through my casement,
  • Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
  • And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
  • и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
  • Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
  • In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
  • в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
  • And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
  • И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
  • (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
  • шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
  • Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
  • то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
  • So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
  • I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
  • «мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
  • Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
  • поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
  • I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
  • коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
  • I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
  • Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
  • зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
  • For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
  • потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
  • He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
  • кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
  • With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
  • Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
  • He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
  • Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
  • доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
  • Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
  • Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
  • Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
  • Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
  • For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
  • потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
  • Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
  • дом её — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

  • ← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025