Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Чи ж премудрість не покликує, чи розум не знїмає свій голос?
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Вона стає на високих місцях, при дорозї, та на роздорожжях;
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Вона кличе коло воріт при ввіходї в місто, коло ввіходу в самі двері:
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Люде, се до вас я покликую, до синів чоловічих мій голос!
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Навчайтесь, нерозумні, мудростї, і ви, глупі — розуму!
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Слухайте, бо я про важне говорити буду, й сама се правда, що уста мої виповідають.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Бо саму правду говорить язик мій, а все, що безбожне, — гидота устам моїм.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Всї слова уст моїх справедливі; нема в них облуду анї омани.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Всї вони ясні тому, хто має розум, і справедливі для тих, що знання набули.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Прийміть мою науку над срібло раднїще, знаннє моє ви цїнуйте над золото щире;
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Мудрість бо над перли дорожша, й нїчо, що можна бажати, з нею не зрівняєсь.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Я, премудрість, пробуваю з розумом і шукаю розважливого знання.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Страх Господень — значить ненавидїти зло; гордощі, високомірність, зла путь і двоязичні уста менї ненависні.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
В мене рада й правда, я — розум, у мене сила.
By me kings reign, and princes decree justice.
Мною й царі царюють і праводавцї встановляють справедливість;
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Мною правлять князї й вельможні, та всї суддї землї.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Люблю я тих, що мене люблять, і хто мене шукає, той знайде мене.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
І богацтво й слава в мене, всї блага неминущі й справедливість;
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Плоди мої лучші золота — золота найчистїйшого, а хісна з мене більше, як із найдобірнїйшого срібла.
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Я ходжу шляхами правди, правосуду стежками,
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Щоб подати тим, хто мене любить, справдешнє добро, й скарбівнї їх я наповнюю.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Господь мав мене перед розпочатком путей своїх, перш нїж що сотворив, з правіків;
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Од вічностї мене він помазав, від почину, перед настаннєм землї.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Я родилась, як ще не було безодень, як ще нїде джерела водою не дзюрчали.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Родилась, як ще з землї не воздвиглись гори, перше нїж горби постали;
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Як іще він не сотворив нї землї, нї степу, нї грудок тих, що з них злїпивсь круг земний.
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Як розпростирав він небо, була я там. Як він закруглював кружало безоднї,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Як хмари в горі згущав, як замикав джерела безоднї (надземної),
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Як давав морю приказ, щоб води не переступали гряниць його, як він підвалини землї закладав, —
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Тодї була я при йому строїтелькою, й була його радістю день за днем, веселячись перед ним увесь час,
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Веселячись на земному крузї його, радість же моя була — дїти людські.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Проте ж, дїти, слухайте мене; й благословенні ті, хто стежок моїх пильнує.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Слухайте науки, й будьте мудрі, та й не одступайте від неї.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Блажен, хто слухає мене, й невсипущо перебуває день-у-день у воріт моїх, та стоїть на сторожі під дверима в мене!
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Бо хто знайшов мене, знайшов життє, й одержить ласку від Господа;