Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
The Way of Wisdom
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
The Way of Folly
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
To call passengers who go right on their ways:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.