Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Preceding Generations Forgotten
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.
With Wisdom Comes Sorrow
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.