Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Wisdom and Folly
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.