Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Value of Wisdom

    A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • Добра слава лучша над пахущі мастї, а день смертї лучше родин.
  • It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Лучше йти в дім, де плачуть, нїж у такий, де бенкетують; усї бо люде так закінчують, а живущий прийме се до серця.
  • Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Сумуваннє лучше сьміху; бо в смутку стає серце лїпшим.
  • The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • Серце мудрих — у сумному дому, а серце дурних — у веселому.
  • It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • Лучше слухати докір од мудрого, нїж піснї дурних;
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
  • Бо реготаннє дурневе — се тріск тернини під казаном. Се теж марнота.
  • Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
  • Коли мудрий тїснить других, — стається дурним, та й подарунки псують серце.
  • Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Кінець справи лучше початку, а покірний лучше такого, що високо несеться.
  • Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
  • Не давай духу хутко в гнїв попадати, гнїв бо в серцї в дурних гнїздиться.
  • Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм.
  • Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
  • Мудрість із достатком — річ добра, іменно же про тих, що бачать сонце;
  • For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
  • Бо під її захистом так, як під захистом гроша; та знаннє переважує ще тим, що мудрість дає життє тому, в кого вона є.
  • Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
  • Приглядайсь управі Божій; бо хто б те випростав, що він скривив?
  • In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
  • У днї щасливі заживай добра, а в днї нещасливі — розумуй: Бог так само сотворив сей, як і той, щоб чоловік нїчого не міг проти його сказати.
  • Limits of Human Wisdom

    All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • На все надививсь я за днїв марного життя мого, й на се, що праведний гине в своїй праведностї, а безбожний живе довго в безбожностї своїй;
  • Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Та ти не будь надто строгим і не показуй себе мудрим над міру: чому тобі себе губити?
  • Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу?
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • Добре чинити меш, придержуючись одного й не занедбуючи другого: хто боїться Бога, той уйде всього того.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
  • Мудрість дає мудрому більше сили, нїж у десятьох старшин у городї.
  • For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • Нема на сьвітї такого праведного чоловіка, щоб чинив добро, нїколи не грішивши;
  • Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
  • Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить;
  • For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • Твоя бо совість мусить сказати тобі, що й ти нераз лихословив другим.
  • All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Усе це розбірав я по мудрому; я бо сказав собі: Хочу бути мудрий; та мудрість далеко від мене.
  • That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • Далеко все, і глибоко, так глибоко! хто дослїдить?
  • I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
  • Я звернув серце моє на се, щоб розізнати, вислїдити та розиськати мудрість і розум, і пізнати погань дурноти, незнання та безумностї, —
  • And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
  • І дознався, що гірше, нїж смерть — се женщина, бо вона — сїть; серце в неї капкани, а руки — ланцюги. Хто добрий перед Богом, — урятуєсь від неї, а грішник спіймається нею.
  • Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
  • От що я знайшов, каже проповідник, розвідуючи одно за одним!
  • Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • А ще чого шукала душа моя, а я не знайшов? Знайшов я одного мужчину між тисячею, женщини ж нї однієї.
  • Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
  • Тільки се я знайшов, що Бог сотворив чоловіка правим, та люде пустились на всякі вигади.

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025