Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • The Value of Wisdom

    A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
  • It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
  • Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
  • The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
  • It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
  • Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
  • Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
  • Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
  • Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
  • Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
  • Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
  • Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
  • Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
  • Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
  • For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
  • Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
  • Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
  • Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
  • In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
  • У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
  • Limits of Human Wisdom

    All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
  • Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
  • Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
  • Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
  • For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
  • Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
  • І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
  • For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
  • All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
  • That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
  • I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
  • Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
  • And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
  • І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
  • Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
  • Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
  • Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
  • Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
  • Лише ось це я знайшов, що Бог зробив людину праведною, а вони вишукували численні вимисли.

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025