Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
The Friends
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
The Bride
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
Solomon Speaks
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
The Friends
We will make thee borders of gold with studs of silver.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
The Bride
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.