Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
The Bride
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
— Я нарцисс Шаронский,
лилия долин.
лилия долин.
Solomon
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
— Как лилия между тернами,
так милая моя среди девушек.
так милая моя среди девушек.
The Bride
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
— Как яблоня среди лесных деревьев,
так возлюбленный мой среди юношей.
Сидеть в его тени мне наслаждение,
и плод его сладок для меня.
так возлюбленный мой среди юношей.
Сидеть в его тени мне наслаждение,
и плод его сладок для меня.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Он привел меня в дом пира,
и его знамя надо мной — любовь.5
и его знамя надо мной — любовь.5
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Подкрепи меня изюмом,
освежи меня яблоками,
ведь я изнемогаю от любви.
освежи меня яблоками,
ведь я изнемогаю от любви.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
а правая обнимает меня.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
The Bride's Adoration
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Голос возлюбленного моего!
Вот, идет он,
перескакивая через горы,
перепрыгивая через холмы.
Вот, идет он,
перескакивая через горы,
перепрыгивая через холмы.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Возлюбленный мой — как газель или молодой олень.
Вот, стоит он за нашей стеной,
смотрит в окно,
заглядывает через решетку.
Вот, стоит он за нашей стеной,
смотрит в окно,
заглядывает через решетку.
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Возлюбленный мой сказал мне:
«Вставай, любимая моя,
прекрасная моя, пойдем со мной!
«Вставай, любимая моя,
прекрасная моя, пойдем со мной!
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Смотри, зима уже прошла;
перестали лить дожди;
перестали лить дожди;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
появились цветы на земле;
настало время пения,
и раздается голос горлицы
в земле нашей;
настало время пения,
и раздается голос горлицы
в земле нашей;
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
на инжире созревают плоды,
и цветущие виноградные лозы источают свой аромат.
Вставай, любимая моя,
прекрасная моя, пойдем со мной!»
и цветущие виноградные лозы источают свой аромат.
Вставай, любимая моя,
прекрасная моя, пойдем со мной!»
Solomon
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
— Голубка моя далеко в ущелье скалы,
недосягаема, в пещере на склоне горы.
Позволь мне увидеть тебя
и услышать голос твой,
потому что сладок голос твой
и прекрасно лицо твое.
недосягаема, в пещере на склоне горы.
Позволь мне увидеть тебя
и услышать голос твой,
потому что сладок голос твой
и прекрасно лицо твое.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Поймайте нам лисиц,
лисят, которые портят виноградники,
а виноградники наши цветут.
лисят, которые портят виноградники,
а виноградники наши цветут.
The Bride
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
— Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему.
Среди лилий пасется он.6
Среди лилий пасется он.6