Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 8:13
-
King James Bible
Solomon
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
-
(en) New King James Version ·
The Beloved
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it! -
(en) New International Version ·
He
You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice! -
(en) English Standard Version ·
He
O you who dwell in the gardens,
with companions listening for your voice;
let me hear it. -
(en) New American Standard Bible ·
“O you who sit in the gardens,
My companions are listening for your voice —
Let me hear it!” -
(en) New Living Translation ·
O my darling, lingering in the gardens,
your companions are fortunate to hear your voice.
Let me hear it, too!
Young Woman -
(en) Darby Bible Translation ·
Solomon
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear [it]. -
(ru) Синодальный перевод ·
— Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
О ти, що в садах живеш! Товариші уважно слухають твій голос. Дай же мені його почути! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти, що в садах проживаєш! товариші прислухуються голосови твойму; дай же й менї послухати його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
О ти, що сидиш у садка́х, — друзі твої прислуха́ються до твого голосу: дай почути його і мені!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти сидиш в садах, і приятелі слухають твій голос. Дай мені тебе почути. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Он говорит с Нею] Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать.