Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Longing for Her Beloved

    O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
  • Якби ж то ти був мені братом, що ссав груди матері моєї! Я, стрінувши тебе на вулиці, могла б тебе обняти і мене б не ганьблено.
  • I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
  • Я повела б тебе, я привела б тебе у дім матері моєї; ти мене навчав би. Я б тебе напоїла вином пахучим, солодким суслом моїх гранатових яблук.
  • His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
  • Ліва рука його під головою в мене, а права мене обнімає. "Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, не будіть, не розбуджуйте моєї любої, покіль вона того не схоче.
  • I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
  • Хто це, що сходить від пустині, на свого любого опершись?
  • The Friends

    Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
  • Під яблунею я збудив тебе; там тебе зачала твоя мати, там зачала та, що тебе породила.
  • Solomon

    Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
  • Поклади мене печаттю на твоїм серці, печаттю на твою руку; любов бо, як смерть сильна; ревнощі люті, немов пекло. Стріли її — вогненні стріли, правдиве полум'я Господнє.
  • Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
  • Водам великим любови не вгасити, ані рікам її не затопити. Якби хто за любов віддав скарби свого дому, зазнав би лиш погорди великої.
  • The Friends

    We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
  • Є в нас сестричка невеличка, грудей вона не має. Що нам робити з нашою сестрою, як прийдуть старости до неї?
  • If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
  • Як вона — мур, збудуймо на ньому башту срібну. Як вона — двері, ми зробимо для них кедрові стулки.
  • The Bride

    I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
  • Я — мур, і мої груди мов ті башти, тоді в його очах я була мов та, що знайшла спокій.
  • Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
  • Був у Соломона виноградник у Ваал-Гамоні. Він дав був сторожам той виноградник, і кожний мав принести за плоди з нього по тисячі срібних.
  • My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
  • Мій виноградник, що мені належить, перед очима в мене. Та тисяча для тебе, Соломоне, а двісті — сторожам його плоду.
  • Solomon

    Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
  • О ти, що в садах живеш! Товариші уважно слухають твій голос. Дай же мені його почути!
  • The Bride

    Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
  • Втікай, мій любий! Будь, як олениця або оленятко на горах бальзамових.

  • ← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025