Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 10:6
-
King James Bible
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
-
(en) New King James Version ·
I will send him against an ungodly nation,
And against the people of My wrath
I will give him charge,
To seize the spoil, to take the prey,
And to tread them down like the mire of the streets. -
(en) New International Version ·
I send him against a godless nation,
I dispatch him against a people who anger me,
to seize loot and snatch plunder,
and to trample them down like mud in the streets. -
(en) English Standard Version ·
Against a godless nation I send him,
and against the people of my wrath I command him,
to take spoil and seize plunder,
and to tread them down like the mire of the streets. -
(en) New American Standard Bible ·
I send it against a godless nation
And commission it against the people of My fury
To capture booty and to seize plunder,
And to trample them down like mud in the streets. -
(en) New Living Translation ·
I am sending Assyria against a godless nation,
against a people with whom I am angry.
Assyria will plunder them,
trampling them like dirt beneath its feet. -
(en) Darby Bible Translation ·
I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge; to take the spoil, and to seize the prey, and to tread them down like the mire of the streets. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я послав його на народ безбожний, виправив його на народ, що мене гнівить, щоб грабував його, обдирав до нитки, щоб топтав, немов грязюку на дорозі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я пошлю його на народ сей безбожний, на той нарід, що підпалює гнїв мій, та дам йому приказ, ограбити його до нитки, здобувати здобич у його, та, мов грязюку на дорозї, його місити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
На люд нечести́вий пошлю́ Я його́, про наро́д Мого гніву йому накажу́, щоб набрати здоби́чі й вчинити грабу́нок, і щоб потопта́ти його́, як боло́то на ву́лицях. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я посылаю ее против безбожного народа,
Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь,
чтобы захватить добычу и взять поживу,
растоптать их, как уличную грязь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я пошлю Свій гнів на беззаконний народ, і накажу вчинити здирство і пограбування Моєму народові, зруйнувати міста й обернути їх у порох. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я пошлю Ассирию войной против народа, творящего зло, Я разгневан на них и повелю Ассирии воевать с ними. Ассирия победит их и заберёт все богатства, и будет Израиль, как истоптанная придорожная грязь.