Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
The Burden Concerning Egypt
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
Видіння про Єгипет. Ось Господь сидить на легкій хмарі й прибуде в Єгипет, і затремтять рукотворні божки Єгипту від Його присутності, і їхнє серце в них ослабне.
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
І повстануть єгиптяни на єгиптян, і кожен воюватиме проти свого брата, — кожен проти свого ближнього, місто — на місто і закон — на закон.
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
І жахнеться дух єгиптян у них, і Я розладнаю їхню раду, і запитають своїх богів, своїх божків і тих, які голосять із землі, і чародіїв.
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
І Я видам Єгипет у руки людей, жорстоких володарів, і жорстокі царі пануватимуть над ними! — так говорить Господь Саваот.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
І питимуть єгиптяни воду, що поблизу моря, а ріки забракне, і вона висохне.
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
І не стане рік та каналів від ріки, і висохне весь збір води також у всякому мочарі тростини і папірусу.
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
І всяка зелена трава, що довкола ріки, і все, що посіяне біля ріки, посохне, бувши спалене вітром.
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
І застогнуть рибалки, і застогнуть усі, хто закидає гачок у ріку, і ті, хто закидають сіті, а ті, хто закидає неводи, заплачуть.
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
І сором охопить тих, які виробляють добірний льон, і тих, які виробляють вісон,
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
і ті, котрі живуть з них, будуть у болі, і всі ті, хто виготовляє пиво, будуть засмучені, і болітиме в них душа.
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellers of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
І безумними будуть володарі Танеоса. Мудрі радники царя, — їхня рада безумною стане. Як ви скажете цареві: Ми — сини розумних, сини царів, які від початку?
Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
Де тепер є твої мудрі? Тож хай тобі сповістять, хай скажуть, що Господь Саваот учинив проти Єгипту!
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
Не стало володарів Танеоса, і піднялися вгору володарі Мемфіса, і зведуть Єгипет за племенами.
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
Адже Господь зачерпнув їм духа омани, і вони одурманили Єгипет у всіх їхніх ділах, як зводиться п’яний, який одночасно блює.
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
І не буде в єгиптян діла, що зробить голову і хвіст, початок і кінець.
Blessing to Egypt, Assyria, Israel
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
А в той день єгиптяни будуть, як жінки в страху і в тремтінні від присутності руки Господа Саваота, яку Він на них покладе.
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
І країна юдеїв буде на страх єгиптянам. Коли хто-небудь її назве їм, злякаються через раду, яку Господь дав стосовно них.
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
У той день буде п’ять міст у Єгипті, що говорять ханаанською мовою, які клянуться Іменем Господа. Одне місто назветься Місто справедливості.
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
У той день буде жертовник Господу в країні єгиптян і стовп Господу на її границі,
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
і буде за знак навіки Господу в країні Єгипту, бо заволають до Господа через тих, хто їх гнобить, і Господь пошле їм чоловіка, який їх врятує, коли судитиме, — врятує їх.
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
І Господь буде знаний єгиптянам, і єгиптяни пізнають Господа в той день, принесуть жертви і складуть Господу обітниці, і віддадуть обіцяне.
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
І Господь уразить єгиптян великою раною, і вилікує їх оздоровленням, і вони повернуться до Господа, і Він їх вислухає та їх оздоровить.
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
У той день буде дорога Єгипту до ассирійців, і прийдуть ассирійці в Єгипет, а єгиптяни підуть до ассирійців, і єгиптяни служитимуть ассирійцям.
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
У той день Ізраїль буде третій в ассирійців і в єгиптян, благословенний на землі,