Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 22) | (Isaiah 24) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Fall of Tyre

    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
  • Пророче слово про Тир: Ридайте, кораблі Тирські, бо він збурений: нема вже домів торговельних і нїкому в ті доми входити. Так їм переказано з Хитимської країни.
  • Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
  • Замовкнїть, осадники острову, що його, бувало, купцї Сидонські, плаваючи по морі, збагачали.
  • And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
  • По великих водах привожено сюди зерно Сигорське, вроджай ріки (Нила), і був він торговицею народів.
  • Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
  • Застидайсь Сидоне! ось бо що говорить море, ся твердиня морська: (Я стала безлюдна,) наче б не мучилась народинами, не ховала хлопят, не доводила дївчат до зросту!
  • As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
  • А як чутка долетить про Тир до Египту, задрожать вони від новини сієї.
  • Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
  • Переносїтесь у Тарсис, ридаючи, ви, давні осадники острову!
  • Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
  • Чи се ж той город ваш, що був знаний в давні давна? А нинї несуть його ноги, блукатись до краях далеких!
  • Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
  • І хто ж то призначив Тирові таку долю, що колись роздавав вінцї, а купцї в його були, наче князями, крамарі ж його — дуками в землї?
  • The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
  • Призначив се Господь Саваот, щоб понизити гординю славних, щоб впокорити знатних у землї.
  • Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
  • Блукай же тепер, дочко Тирська, мов ріка, по землї; нема бо вже тобі перепони!
  • He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
  • Він простяг руку свою понад море, затряс царства; Господь приказав, повалити твердинї Канаанські,
  • And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
  • І сказав: Не будеш уже гуляти, ти, осоромлена дївице, дочко Сидонська! Вставай, переселяйся в Киттим, — хоч і там не мати меш спокою.
  • Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
  • Ось земля Халдейська: давно того народу не було; се Ассур дав до його почин, заложив його з тих, що жили в пустинях, а вони побудували башти собі; — а й їх домівки повалено, та й в розвалища обернено.
  • Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
  • О, ридайте, кораблї Тирські, бо спустошена ваша твердиня!
  • And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
  • І буде в той час, що забудуть про Тир на сїмдесять років, — скільки звичайно один царь живе. По сїмдесятьох же роках станесь із Тиром таке, як сьпіваєсь про блудницю:
  • Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
  • Возьми цитру, ходи по містї, ти, забута блуднице! Пригравай гарно, висьпівуй багато пісень, щоб тебе собі пригадали!
  • And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
  • І станесь по скінченню сїмдесяти лїт, що Господь навідаєсь ласкою до Тиру; й знов почне він збивати достатки, та, мов та блудниця, вабити до себе всї краї на землї.
  • And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
  • Та торгівля його й користї з її будуть присьвячуватись Господеві; не будуть ховати й складати їх у комори, а до тих, що живуть перед лицем Господнїм, буде переходити користь із торговлї його, щоб вони їли доситу та мали трівку одежу.

  • ← (Isaiah 22) | (Isaiah 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025