Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • God's Judgment on the Earth

    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • Вот, Господь опустошает землю
    и разоряет ее;
    Он искажает ее лицо
    и рассеивает ее обитателей.

  • And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
  • Что будет с народом, то и со священником;
    что со слугой, то и с господином;
    что со служанкой, то и с госпожой;
    что с покупателем, то и с продавцом;
    что с берущим взаймы, то и с заимодавцем;
    что с должником, то и с ростовщиком.

  • The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
  • Земля будет совершенно опустошена
    и до конца разграблена.
    Это сказал Господь.

  • The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
  • Земля высыхает и увядает,
    мир угасает и увядает,
    угасают и правители земли.

  • The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
  • Земля осквернена ее жителями;
    они попирали законы,
    преступали установления
    и нарушили вечный завет.

  • Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • За это землю пожирает проклятие —
    жители ее несут наказание.
    За это сожжены жители земли,
    и людей осталось немного.

  • The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
  • Высыхает вино, увядает лоза,
    все веселые сердцем стонут.

  • The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
  • Смолкли веселые бубны,
    прервался шум ликующих,
    смолкла веселая арфа.

  • They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • Не пьют больше с песнями вина;
    горько хмельное питье для пьющих.

  • The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • Разрушенный город опустел;
    все дома заперты — не войти.

  • There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • На улицах плач — не досталось вина;
    омрачилась всякая радость,
    изгнано все веселье земное.

  • In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • Город оставлен в развалинах,
    ворота его разбиты вдребезги.

  • When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
  • Как при околачивании оливы
    или после сбора винограда
    остается лишь немного ягод,
    так же будет на земле
    и среди народов.

  • They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
  • Они возвышают свои голоса, кричат от радости;
    с запада возвещают величие Господа.

  • Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
  • Итак, славьте Господа на востоке,
    возносите имя Господа, Бога Израиля,
    на морских островах.

  • From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
  • С краев земли слышим мы песни хвалы:
    «Слава Праведному!»
    Но я сказал:
    — Я пропал! Я пропал!
    Горе мне!
    Предатели предают!
    Предательски предают предатели!

  • Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
  • Ужас, яма и западня тебе,
    житель земли.

  • And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
  • Всякий, кто побежит при крике ужаса,
    упадет в яму,
    а всякий, кто выберется из ямы,
    попадет в западню.
    Отворились небесные окна,
    дрогнули основания земли.

  • The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
  • Земля рушится,
    земля раскалывается,
    земля сильно дрожит.

  • The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
  • Шатается земля, как пьяная,
    качается, как хижина на ветру;
    тяготит ее отступничество —
    она упадет и уже не встанет.

  • And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
  • В тот день Господь накажет
    воинство небесное на небесах
    и царей земных на земле.

  • And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • Они будут собраны вместе,
    словно узники в темнице подземной;
    они будут заперты в темнице
    и наказаны124 через много дней.

  • Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
  • И смутится луна, и устыдится солнце,
    когда Господь Сил будет царить
    на горе Сион и в Иерусалиме
    и перед его старейшинами явит Свою славу.


  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025