Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 29:21
-
King James Bible
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
-
(en) New King James Version ·
Who make a man an offender by a word,
And lay a snare for him who reproves in the gate,
And turn aside the just by empty words. -
(en) New International Version ·
those who with a word make someone out to be guilty,
who ensnare the defender in court
and with false testimony deprive the innocent of justice. -
(en) English Standard Version ·
who by a word make a man out to be an offender,
and lay a snare for him who reproves in the gate,
and with an empty plea turn aside him who is in the right. -
(en) New American Standard Bible ·
Who cause a person to be indicted by a word,
And ensnare him who adjudicates at the gate,
And defraud the one in the right with meaningless arguments. -
(en) New Living Translation ·
Those who convict the innocent
by their false testimony will disappear.
A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice
and who tell lies to destroy the innocent. -
(en) Darby Bible Translation ·
that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and pervert [the judgment of] the righteous by futility. -
(ru) Синодальный перевод ·
которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого. -
(ua) Переклад Хоменка ·
що засуджували ближнього словами, що наставляли судді пастку в брамі й правого неправно набік відсували. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що ошукували ближнього словами; що заставляли сїтї тому, хто в воротах суду добивався, а правого на бік відсували. -
(ua) Переклад Огієнка ·
хто судить люди́ну за слово одне, на того ж, хто судить у брамі, вони ставлять па́стку, і праведного випиха́ють обма́ною. -
(ru) Новый русский перевод ·
те, кто словом делают человека виновным,
расставляют западню судье
и ложным свидетельством лишают невиновного правосудия. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і ті, які чинять, щоб люди грішили словом. А всіх, кого звинувачують у брамах, поставлять як спотикання, — вони звели праведного неправедностями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
(Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных. )