Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Judgment against Judah and Jerusalem
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води;
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця,
The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
п'ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного.
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!»
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!»
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають.
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків!
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій.
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших.
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями,
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
Господь покриє пархами тім'я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.»
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці,
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві.