Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

King James Bible

Переклад Огієнка

  • Judgment against Judah and Jerusalem

    For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
  • Бо Госпо́дь ось, Господь Савао́т візьме з Єрусали́му й з Юдеї підпо́ру й опо́ру: усяку підпо́ру від хліба, і всяку підпо́ру води,
  • The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го,
  • The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
  • п'ятдеся́тника та родови́того, і радника, і в мисте́цтві премудрого, і в закля́ттях умі́лого, —
  • And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
  • і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними!
  • And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
  • І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного.
  • When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
  • Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“!
  • In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
  • Того дня він піді́йме свій голос та й скаже: „Не бу́ду я ра́ни обв'я́зувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні о́дягу, — не настановля́йте мене за прави́теля люду“!
  • For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
  • Бо рухнув Єрусалим, і впала Юде́я, бо їхній язик та їхній чин — проти Господа, щоб упе́ртими бути оча́м Його слави.
  • The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
  • Проти них свідчить ви́раз лиця їхнього, а гріх свій вони виявля́ють, немов той Содо́м, не пере́чать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
  • Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
  • Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх.
  • Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
  • Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук!
  • As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
  • Наро́д Мій, — діти́ська його утиска́ють, а жінки́ мають го́ру над ним... Наро́де ти Мій, — твої провідники́ вчинили блудя́чим тебе, і дорогу стежо́к твоїх сплу́тали!
  • The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
  • Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди.
  • The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
  • Господь іде на суд, щоб судитись з старши́ми наро́ду Свого́ та з вождя́ми його́: „Ви виногра́дника зни́щили, грабу́нок з убогого — в ваших дома́х!
  • What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
  • Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“ Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т.
  • Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
  • І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх,
  • Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
  • тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь!
  • In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
  • Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці,
  • The chains, and the bracelets, and the mufflers,
  • сережки, нараме́нники, і серпа́нки,
  • The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
  • і заво́ї, і ланцюжки́ на ногах, і пояски́, і пляшечки́ з па́хощами, і чарівни́чі при́віски,
  • The rings, and nose jewels,
  • персні, і сережки носові́,
  • The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
  • чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби,
  • The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
  • дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла.
  • And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
  • І ста́неться, замість бальза́му — смо́рід буде, і замість по́яса — шнур, а замість мисте́цько укла́дених кучерів — ли́сина, і замість хито́на цінно́го — вере́та з паско́м, а замість краси́ — спалени́на!
  • Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, —
  • And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
  • і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́.

  • ← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025