Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
A Righteous King
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.
The Women of Jerusalem
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
б'ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.