Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 39:8
-
King James Bible
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
-
(en) New King James Version ·
So Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said, “At least there will be peace and truth in my days.” -
(en) New International Version ·
“The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought, “There will be peace and security in my lifetime.” -
(en) English Standard Version ·
Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord that you have spoken is good.” For he thought, “There will be peace and security in my days.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD which you have spoken is good.” For he thought, “For there will be peace and truth in my days.” -
(en) New Living Translation ·
Then Hezekiah said to Isaiah, “This message you have given me from the LORD is good.” For the king was thinking, “At least there will be peace and security during my lifetime.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрёк; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав Єзекія до Ісаї: «Добре слово Господнє, що ти сказав.» Коли б лиш, думав собі, мир та безпека були за мого життя! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Езекія до Ісаїї: Благе слово Господнє, що ти переказав, — бо думав собі: однакже мир і гаразд буде за живота мого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Єзекія до Ісаї: „Добре Господнє слово, яке ти сказав!“ І поду́мав собі: „Так, мир та безпе́ка буде за моїх днів!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Слово Господа, которое ты передал, хорошее, — ответил Езекия и подумал: «Ведь в мои-то дни будут мир и безопасность». -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Езекія відповів Ісаї: Добре Господнє слово, яке Він сказав. Нехай буде мир і праведність упродовж мого періоду царювання. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Езекия ответил Исайи: "Мне полезно услышать эти слова от Господа". (Иезекия сказал так, ибо подумал: "Будет мир, никакие беды не грянут, пока я царь".)