Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 49:20
-
King James Bible
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
-
(en) New King James Version ·
The children you will have,
After you have lost the others,
Will say again in your ears,
‘The place is too small for me;
Give me a place where I may dwell.’ -
(en) New International Version ·
The children born during your bereavement
will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
give us more space to live in.’ -
(en) English Standard Version ·
The children of your bereavement
will yet say in your ears:
‘The place is too narrow for me;
make room for me to dwell in.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“The children of whom you were bereaved will yet say in your ears,
‘The place is too cramped for me;
Make room for me that I may live here.’ -
(en) New Living Translation ·
The generations born in exile will return and say,
‘We need more room! It’s crowded here!’ -
(en) Darby Bible Translation ·
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me, that I may dwell. -
(ru) Синодальный перевод ·
Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: «тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І тоді діти, про яких ти гадала, що вони загинули, знову тобі на вухо скажуть: «Мало для мене місця, посунься, щоб я міг оселитися.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Д їти, що будуть у тебе після втрати старших, будуть голосно говорити тобі: Потїсне місце, дай і менї де жити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Іще до вух твоїх скажуть сино́ве сирі́тства твого: Тісне́ мені місце оце, посунься для мене, й я сяду! -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты еще услышишь, как скажут дети,
родившиеся у тебя после потери прежних:
«Это место для нас слишком тесно;
дай нам больше земли, чтобы жить». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо скажуть до твоїх вух твої сини, яких ти втратив: Тісне мені місце, зроби мені місце, щоб я проживав! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты грустил о детях, находящихся вдали, но скажут тебе дети: "Здесь слишком тесно, дай нам ещё земли, чтобы могли мы жить".