Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 60:16
-
King James Bible
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
-
(en) New King James Version ·
You shall drink the milk of the Gentiles,
And milk the breast of kings;
You shall know that I, the Lord, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob. -
(en) New International Version ·
You will drink the milk of nations
and be nursed at royal breasts.
Then you will know that I, the Lord, am your Savior,
your Redeemer, the Mighty One of Jacob. -
(en) English Standard Version ·
You shall suck the milk of nations;
you shall nurse at the breast of kings;
and you shall know that I, the Lord, am your Savior
and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will also suck the milk of nations
And suck the breast of kings;
Then you will know that I, the LORD, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь — Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти будеш ссати молоко народів, ти будеш усмоктувати царські скарби, і зрозумієш, що я — Господь, твій Спаситель, і що Потужний Якова — твій Викупитель. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Наче молоко ссати, будеш насичуватись добром народів, поживати скарби царські, нїби груди ссати, а тодї зрозумієш, що я, Господь, — твій спас, визволитель твій, потужний Яковів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І бу́деш ти ссати молоко із наро́дів, і гру́ди царів будеш сса́ти, і пізнаєш, що Я — то Господь, твій Спаси́тель, а твій Викупи́тель — Поту́жний Яковів! -
(ru) Новый русский перевод ·
Будешь ты пить молоко народов
и царственной грудью будешь вскормлен.
Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, — твой Спаситель,
твой Искупитель, Могучий Иакова. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ссатимеш молоко народів, і споживатимеш багатство царів. І пізнаєш, що я — Господь, Який тебе спасає і тебе визволяє, Бог Ізраїля! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как ребёнок, пьющий молоко матери, ты получишь от других народов всё, что тебе нужно. Ты выпьешь богатства царей и тогда узнаешь, что Я — Господь, Который тебя спасает, что великий Бог Иакова тебя хранит.